Главная Даль Ефремова Ушаков Ожегов БЭС Кольер Фасмер Крылов Брокгауз и Ефрон
словарь
МЕНЮ :
Дополнительное меню:





ЯЩЕРИЦА

ЯЩЕРИЦА
укр. ящiрка, блр. ящерка, др.-русск. ащеръ м., ащера ж., ст.-слав. аштеръ (Супр.), сербохорв. jаштер "ящерица", словен. jascerica, чеш. jester "ящерица, дракон", jesterka "ящерица", слвц. jаstеr "ящерица, дракон", др.-польск. jаszсzеrzуса, jaszczorka (РF 5, 419), польск. jaszczurka, jaszczur, кашуб. vjеscеreса, в.-луж. jascer, н.-луж. jascer, полаб. jostare "ящерицын (в составе местн. н.)", vjestareica "ящерица". Праслав. *аscеrъ скорее всего родственно слову скорый, а также лит. skerys "саранча", лтш. skirgailis, skirgata "ящерица", греч. "скачу, пляшу" (из *.), "вид червя", "прыгаю, барахтаюсь" (где - из n, связанного с -, -, согласно Кречмеру (KZ 33, 566)), д.-в.-н. sceron "шалить", ср.-в.-н.- sсhеrеn "быстро удирать", алб. hardhele "ящерица". Начальное слав. а-, возм., соответствует и.-е. приставке o- (см. я-); ср. Бернекер I, 33; М. – Э. 4, 43 и сл. Менее убедительны попытки определить в первой части основу со знач. "пещера" – ср. польск. jaskinia, чеш. jeskyne, слвц. jaskyna "пещера", jask "туннель" + формант -еr- (напр., Брюкнер 201; KZ 45, 300; Коржинек, LF 67, 285 и сл.), при этом предполагают знач. "пещерное животное" (там же) или "роющая норы" (Младенов, РФВ 71, 455 и сл., который сближает вторую часть с д.-в.-н. sсеrаn "стричь", греч. ); аналогично Маценауэр, LF 8, 25. Сомнительно и сравнение слав. *аscеrъ с греч. "какая-то рыба" (Зубатый, KZ 31, 15), с лат. stellio "звездная ящерица" (Шрадер у Вальде – Гофм. 2, 588, где высказываются сомнения по этому поводу), точно так же, как и толкование из первонач. "животное с особой кожей" (из и.-е. o- и к. слова скора, по Ильинскому (AfslPh 32, 340; РФВ 76, 248)) или сопоставление с др.-инд. aссаrуаs "странный, собственный", вопреки Махеку (KZ 64, 264; см. Коржинек, LF 67, 284 и сл.; Майрхофер 83). Ошибочно предположение о заимствовании из перс. аzdar "дракон, ящерица", авест. аzis dahaka-, а также ссылка на фин. аjаtаr, род. п. аjаttаrеn "леший", которая неверна, поскольку последнее слово не из ир., вопреки Коржинеку (LF 68, 286 и сл.) и Коршу (FUF 12, 150 и сл.); см. Тойвонен, Еtуm. San. 12. Др.-прусск. estureyto "ящерица" считается заимств. из польск.; см. Бернекер, там же; Траутман, Арr. Sprd. 332. •• [Новую этимологию слав. слова см. у Махека (ZfslPh, 23, 1954, стр. 120. – Т.]
РЕКОМЕНДУЕМ:
словарь
(C) 2009