Главная Даль Ефремова Ушаков Ожегов БЭС Кольер Фасмер Крылов Брокгауз и Ефрон
словарь
МЕНЮ :
Дополнительное меню:





ПРОСО

ПРОСО
укр., блр. просо, цслав. просо , болг. просо (Младенов 530), сербохорв. просо, словен. рrоsо, чеш., слвц., польск., в.-луж. рrоsо, н.-луж. рsоsо, полаб. prusu. Надежные родственные формы отсутствуют, поскольку др.-прусск. рrаssаn "просо", возм., заимств. из польск. (Брюкнер, AfslPh 20, 496; 23, 626; Траутман, Арr. Sprd. 408). Недостоверно родство с лат. porrum "лук", греч. – то же или с англос. fyrs "дрок", вопреки Фику (ВВ 3, 163), Младенову (530), Уленбеку (Aind. Wb. 159); см. Иокль, Jagic-Festschr. 482; Вальде–Гофм. 2, 343. Толкование из первонач. "раздавленный злак" и сближение с лат. pressi, рrеmo "давить" (Иокль, там же) недостоверно, потому что лат. слово нигде не означает толчение хлебных зерен; для передачи этого значения имеются слова triticum, pinsere (см. тереть, пихать, пшено); ср. Нидерман, Symb. Rozwadowski 1, 112 и сл. Недостоверно также сравнение с нем. Frieseln мн. "кожная сыпь", вопреки Иоклю (там же), Клюге-Гетце (175). Далее, не подходит сравнение с лит. sorа "просо", др.-инд. psaras "пир, трапеза" (Хирт, IF 21, 173). Лит. слово нельзя отрывать от морд. э. sоrа, м. surо "хлеб, зерно", мар. surnо "frumentum", фин. suurus "кушанье из зерен", которые в настоящее время считаются исконными фин.-уг. (Тойвонен, МSFОu 57, 233, Сетэлэ, JSFOu 17, 14), иначе Томсен, Веror. 219. Нет основания говорить о связи с пряда "вид проса", вопреки Иоклю (там же), Вальде–Гофм. (2, 360); см. Брюкнер, KZ 42, 333. Возм., просо, первонач. "пятнистое, пестрое", связано с греч. "пестрый", др.-инд. prcnis – то же, д.-в.-н. forhana "форель" (Нидерман, там же), см. также просяница. •• [Голуб–Копечный (295) повторяют сближение с лат. рrеmo "давлю". – Т.]
РЕКОМЕНДУЕМ:
словарь
(C) 2009