Главная Даль Ефремова Ушаков Ожегов БЭС Кольер Фасмер Крылов Брокгауз и Ефрон
словарь
МЕНЮ :
Дополнительное меню:





НЯНЯ

НЯНЯ
I няня I, нянька, укр. нянька, няня, болг. неня "сестра матери" (Младенов 351), нени "обращение младшего к старшему", ненчо – то же, сербохорв. нана, нена "мать", слвц. nаnо, nana "тетка", кашуб. nаnа, nenia, nena "мать", польск. nanka, nianka "няня". Слова детской речи неопределенного возраста, как и греч. , "тетка", , "дядя", др.-инд. nana "мамочка", алб. nаnе "мать, кормилица", лат. nonnus "монах", nonna "монахиня", кимр. nain "бабушка", а также лат. ninnium, греч. "кукла, зрачок"; см. Уленбек, Aind. Wb. 142; Вальде–Гофм. 2, 142, 170; Гофман, Gr. Wb. 214; Кречмер, Einl. 341 и сл.; Шрадер–Неринг 2, 86; Маценауэр 62. Не исключена возможность ассимиляции няня из *нен; см. Соболевский, РФВ 64, 118; RS 4, 270; Корш, AfslPh 9, 658. Ср. в фонетическом отношении дядя из *дд. Отсутствие этого слова в словен., а также его широкое распространение в слав. языках делают совершенно невероятной мысль о происхождении из ит. nana (из редупликации *аnа от лат. amita, венец., истр. аmiа), вопреки Штрекелю (41 и сл.); см. Брюкнер, РF 6, 634 и сл. II няня II "сосок (груди)". Согласно Калиме (174, RS 5, 89), из карельск., фин. nanni, nanna – то же; происхождение из коми nana – то же, невероятно, вопреки Погодину (см. Калима, там же), поскольку последнее заимств. из русск. (Вихм.–Уотила 174).
РЕКОМЕНДУЕМ:
словарь
(C) 2009