Главная Даль Ефремова Ушаков Ожегов БЭС Кольер Фасмер Крылов Брокгауз и Ефрон
словарь
МЕНЮ :
Дополнительное меню:





РУСТАВЕЛИ

РУСТАВЕЛИ
Руставели Руставели (Шота) - знаменитейший грузинский поэт XII в.Биографические сведения о нем скудны и легендарны. Имя его Шота,сокращенное из Ашота, не встречается в христианских святцах. Прозвание"Руставели" поэт получил по месту своего рождения в с. Рустави (внынешн. Ахалцихском у. Тифлисской гб.) Он сам говорит в своей поэме ,что он "Месх", т.е. житель Ахалцихской области. Свое образование Р.довершил в Греции. Был казнохранителем царицы Тамары (мы имеем подписьна одном акте 1190 г.). Это было время политической мощи Грузии ирасцвета лирической поэзии при пышном дворе молодой царицы, со всемипризнаками средневекового рыцарского служения. Знакомый с поэмами Гомераи философией Платона, богословием, началами пиитики и риторики,персидской и арабской литературой, Руставели всецело посвятил себялитературной деятельности и написал поэму "Барсова кожа" (правильнее"Человек в барсовой коже"), красу и гордость грузинской письменности.Безнадежно влюбленный в свою повелительницу, он кончил жизнь вмонастырской келье. Тимофей, митрополит грузинский в XVIII в. видел вИерусалиме, в церкви св. Креста, построенной грузинскими царями, могилуи портрет Р., во власянице подвижника. По одной легенде, Р., влюбленныйв царицу, женится, однако, на какой-то Нине и вскоре после свадьбыполучает от "дамы идеального поклонения" приказание перевести нагрузинский язык литературный подарок, поднесенный ей побежденным шахом.Блестяще исполнив поручение, он от награды за свой труд отказывается.Чрез неделю после этого был найден обезглавленный труп его. Понынесуществует масса легенд о Р. и его отношениях к Тамаре. Поэма "Барсовакожа" имеет 1637 строф (по изд. акад. Броссе), по 16 слогов в стихе. Онадошла до нас в многочисленных рукописях, с массой интерполяций идополнений и с продолжением, известным под именем "Оманиани". Причинаотсутствия древнейших списков поэмы, близких ко времени ее создания,заключается, помимо тяжелых бедствий, постигавших Грузию от иноземныхполчищ, в том, что "Барсова кожа" преследовалась духовенством, какпротивное христианскому смирению сочинение светского характера,Католикос Иоанн, еще при жизни царицы, покровительствовавшей поэту,воздвиг, по преданно, гонение на Р. В XVIII в. патриарх Антоний I,просвещенный писатель, предал публичному сожжению несколько экземпляров"Барсовой Кожи", отпечатанной в 1712 г. царем Вахтангом VI. Донынеостается неразрешенным и вопрос, откуда Р. заимствовал сюжет своейпоэмы. В литературе было высказано три мнения: первое основывается насловах самого P., который в 16-й строфе поэмы заявляет, что "он нашелперсидский рассказ и переложил его стихами, словно крупную жемчужину,переходящую из рук в руки"; однако, персидский оригинал, несмотря на всепоиски, до сих пор не найден. Второе мнение впервые было высказано проф.Д. И. Чубиновым, который доказывает, что Р. не заимствовал сюжета"Барсовой кожи" у восточных писателей; она создана им самим и направленак прославлению царицы Тамары. Третье мнение принадлежит А. Хаханову;сравнивая стихи Р. с народными песнями о Тариель, он предположил, чтоискусственная поэма XII в. имеет своим основанием народную поэзию,подобно тому, как "Фауст" и "Гамлет" восходят к средневековым народнымтрадициям. Р. воспользовался народным сказанием для изображения великойисторической эпохи. Сопоставление обращающихся среди грузинского народапесен о Тариеле с поэмой Руставели, где главным героем является Тариель,обнаруживает безусловное их сходство в общем сюжете и в деталях. Сдругой стороны, сравнение жизни Тамары с событиями, описываемыми впоэме, дает повод думать, что под именем главной героини,Нестан-Дареджаны, скрывается сама Тамара. Можно думать, что поэтнамеренно перенес сюжет "Барсовой кожи" в идеальную местность - "вИндию, Аравию, Китай", - с целью отвести читателя от догадок и скрыть,свою любовь, "для которой нет лекарства..." Герои и героини "Барсовойкожи" терпят гонения злой судьбы, но после продолжительных скитаний,соединившись брачными узами, наслаждаются счастьем. Значение поэмызаключается в ее художественной обработке, психологическом анализе ищедро рассыпанных мудрых изречениях, которые и по прошествии семисот летпроизносятся грузином с чувством особенного благоговения. Р. внушает"освобождать рабов", провозглашает равенство полов ("порождение льваостается львом, все равно, какого бы пола оно ни было"), взывает кщедрой милости: "что роздано тобою - твое, что нет - потеряно". Личныезаслуги он ставить выше знатного происхождения, славную смертьпредпочитает позорной жизни, не терпит лживого человека, заявляя: "ложьи измена - две родные сестры". Подобные мысли сделали "Барсову кожу"воспитательной книгой для народа, а талантливая техника сделала ее длягрузин синонимом возвышенной и художественной поэзии. Поэма переведена,частью в полном виде, частью в отрывках, на яз. немецкий (Leist, "DerMann im Tigerfelle", Лпц., 1880), французский ("La peau de leopard",1885), английский, русский, польский и армянский. После 1712 г. она быланесколько раз напечатана в С.-Петербурге и в различных городах Грузии. В1855 г. в Москве появилась трагедия "Барсова кожа", написанная на рус.яз., в стихах, царевичем Окропиром. Поэма Р. в 1890 г. была переделанаК. Месхи в драму, которая была поставлена в Тифлисе. Стихотворный рус.перевод отрывка из "Барсовой кожи", Бардтинского, напеч. в "Иллюстрации"(№№ 6 - 7, за 1845 г.). См. Хаханов, "Очерки по истории груз.словесности" (вып. II, стр. 243 - 298). Лучшая критическая ст. обинтерполяциях принадлежит А. С - ли; она поныне продолжается печатаниемв груз. журн. "Моамбэ", начиная с 1895 г. (с перерывами). Лучшее изданиепоэмы, с богатыми иллюстрациями, появилось в Тифлисе, в 1889 г. А.Хаханов.
РЕКОМЕНДУЕМ:
словарь
(C) 2009